2011年3月18日星期五

18-03-11 国语竟有原罪

在争取独立的过程,马来文成为唯一官方国语,曾经有相当大的争议。

没有人反对马来语成为国语,但要求国语、官方语文应反映马来亚的多元种族特色,这是争论所在。最终的妥协,是马来语文定于一尊。

各族从英殖民时期的英语至上,母语为先,到改学新的官方国语,那是需要一段适应的时间。

好了,当全民各族都尊国语为上,努力学习之后,也掌握了国语,国语“成功”成为各族以及真正的土著——原住民的阅读和书写语文后,“国语”竟有了原罪。

原住民买不到国文版圣经

大多数原住民都是基督徒,国语即成了他们唯一的阅读和书写语文,原先传教士为他们的口语创制的书写文字以及圣经,也就失去读者和传达信息的功能。

原住民以至新一代的国民,在接受国民教育成长者,已无法阅读中文、英文、淡米尔文圣经,只能阅读国文圣经。这是他们的父母响应各族团结,效忠国家,热爱国语等等口号的结果。

在回应了热爱国语,效忠国家之后,只能阅读国语,却面对买不到国语圣经的困境。

本土不准出版国语圣经,教会惟有向印尼进口,但进口圣经在海关被扣,则是长久不变的问题。

内政部长宣称最近东西马两批被扣的圣经是因为“阿拉”字眼正在司法程序中,为了尊重法庭,暂时扣押。

但在前任内长赛哈密无事生非搞出个禁止天主教《先锋报》使用已久的“阿拉”之前,“阿拉”这字眼,在大马在全球通行,原就无事。

在“阿拉”字眼未被部长专利化之前,圣经早已屡屡被扣了。

内政部应制度化取消扣留圣经,而非动辄以各种理由侵蚀宪法所保障的宗教自由,因为圣经无罪,国语更无罪。

文章来源:南洋商报 作者:黄子 2011/03/18