2010年11月12日星期五

12-11-10 沟通语言力求简单

大马电视广播员,包括中文资讯与娱乐节目的主持人,在所主持的美食节目中,无法运用丰富的词汇来表达,从头到尾,就只会讲“好吃”,“真好吃”,“太好吃了”。

台湾的主持人,在类似的节目里,对语言与文字的驾驭能力,显然在我们之上,他们能够很传神的表达对食物的味觉。他们不用“好吃”,“真好吃”,“太好吃了”,他们传神的用上“沁人心肺”,“甜而不腻”,“肉质带涩”,“带来饱足感”。

――以上是月前星洲日报曾刊在《沟通平台》一栏的一篇文章,〈大马人的中文水平低落〉的部份內容。

读罢心中十分不痛快!作者说“马来西亚人的中文水平在退步”。缘由是国內有些主持人,对美味可口的佳餚,从头到尾,只会“好吃”,“真好吃”,“太好吃了”来表达对食物的讚赏。简单又明快的“好吃”,“真好吃”,“太好吃了”,一听就可意会,就知道这食物味道的確好!这与中文水平扯不上关係。“沁人心肺”的“沁”字,解意为“水从细孔渐渐渗入”。有关节目中若没有附加字幕,对如此艰涩的词语,你能马上意会吗?

对一位美若天仙的女人,你会脱口而出:“漂亮”,“很漂亮”,“太漂亮了”,女人一听,立即笑容灿烂。

你如果要这样说:“小姐生来羞花闭月、沉鱼落雁”,对方一定思索半晌,不知道你是在讚赏她的美貌。

著名歌手费玉清主持的“清音乐”节目,他对受邀来宾的表演,通常的讚赏也只是:太好了!棒极了!真好听!从不用“听出耳油”,或甚么“绕樑三日”,“出谷黄鶯”之类。

在日常与人沟通的语言,应力求简单、清晰,让对方一听就懂。

写文章,辞藻的运用,当然要丰富、准確、传神。但如果一味讲究辞藻,堆砌文字,就是咬文嚼字了。咬文嚼字不意味中文水平高,简单清晰更不意味中文水平低!

文章来源:星洲日报‧作者:水灵秀‧2010.11.12