2010年10月18日星期一

18-10-10 “皇”与“王”

10月16日《言论》版刊登了不中君大作《皇家与王家之辩》,笔者拜读之后深感其内容说理勉强。特此为文,以正是非。

不中君说“由殖民地时代开始,我们称英国名义上最高统治者为‘皇’……并不是称英王,至少这是马来半岛的华文名称。”

过去的华裔使用的华语,主要以方言为依据,对语言规范并不重视。不中君以为过去华人社会怎么说便是规范的语言,道理显得牵强。例如:“罗嗦、唠唠叨叨”,华语可以说“长气”吗?那可是过去到现在很多人还在使用的词语呀!

华文报章还时常出现“标青”,那也是规范的吗?过去到现在很多人还搞不清“锡克”是宗教还是民族,一直在叫“锡克族”(旁遮普族才正确,锡克是宗教)。至今还有学院要“收生”,不是“招生”,学院为什么要“收生”,那不是接生吗?类似例子不胜枚举,因此我们不能凭过去的人怎么说作为规范的准绳。

作学问应引经据典,只凭过去的人所说的,作为规范依据可能会有失真之嫌,须知著名工具书都由权威学者所编写,注释引用都有凭有据,绝不是根据过去的人所说的。不中君根据《咬文嚼字》的几篇文章来否定工具书的价值,看法不免以偏概全,恐怕不易令人信服。

中国向来只使用皇家

不中君提到“大概由汉朝开始,皇帝封儿子与兄弟为王……”,他不相信工具书,所以没有参考工具书,就“大概”以为“王”是汉朝开始的。其实春秋的周天子也称王,诸侯、嗣君即位后,或中原地区以外各族朝见天子称王。所以“王”非从汉朝开始才有。

讨论学问,笔者比较信服洪清木校长,他反对使用“王家”是因为他认为辞书并没有收录这个词儿(10月14日《言论》版),而不是以过去的人是否使用过来下定论。“王家”的确没有被收录进几部权威词典,因为中国向来只使用“皇家”,不是“王家”。由此可见,笔者的论证不完全以辞书为依据。

作为总结,笔者再次强调的是emperor叫“皇”,英文报都把日本天皇叫Emperor of Japan,不是King ofJapan;英国女王是Queen,不是Empress。我国的元首是king,所以是“王”。以此类推,与元首有关的是王家、王室,不是皇家、皇室。


文章来源:南洋商报 作者:杨欣儒 20101018