读了思思读者日前发表的《乱七八糟的本地中文》,其肺腑之言让笔者与身边亲友感同身受,中文报的娱乐版成了我们近年来的阅读障碍。笔者读及粤语式词汇时,都会询问本地广东友人,他们往往给予的答案是:我也没听过。由于语法不正规,不属正统中文,华语词典帮不上忙,粤籍朋友爱莫能助。求助无门下,唯有自我猜测其中含意,却不能確定是否正確无误,变相成了另类猜谜。
香港媒体以符合当地的文化模式为基准,以传神又本土化的文字报导,在当地易引起共鸣,转载到我国后,读者往往“只能意会,不能言传”。在报章上读到港星访问,印象中出现的语法如:“给个私人空间我”,中文应为“给我一点私人空间”;“无端端”应为“无缘无故”;“恨婚姻”实为“渴望婚姻”等,转载之际应將之修正,避免造成读者困扰。
歪曲词匯本意
很多时候,笔者已分不清哪些词汇为正规中文或源自广东话,例如“爆料”、“劲爆”、“丧哭”等等。笔者曾以为“丧哭”为哭丧著脸、心情沮丧之另一说法,后查悉其原意为“遭亲丧而哭泣致哀”。娱乐版中形容艺人“丧哭”、“丧笑”时有所闻,却歪曲了本意。
与对中文有深入瞭解的友人閒聊时,往往惊觉自己已在不自觉中將广东式用语融入华语中,每每劳烦友人即时纠正。
现今大眾对“事业线”的第一印象,已非掌纹的一种,而是指女性身体的一部分。此词汇已名正言顺取代了原意。正宗祖始“事业线”会不会隨著时代洪流,逐渐被人们淡忘使用,目前不得而知。
耸人的“爆乳装”取代了性感的低胸装,E奶F奶有失文雅地描述女星的性征,大胆露骨的字眼並不適合一家大小。尤其自小被要求多阅报以增广知识的小学生,长年累月暴露在描述露骨的奶乳世界,与广东式粗俗的不正统中文,习以为常后会不会在校或对外出言不逊而懵然不知?
年轻一辈崇拜明星偶像,翻阅娱乐新闻在所难免,潜移默化下,错误或不雅语法成了他们生活中理所当然的词汇,是否令人惋惜?报章是老少咸宜的读物,女星胸前过度暴露的服装皆会打上格子以符合国情,词汇的使用是否也应稍加注意与修饰?
热爱中文的友人担忧若此风持续,长此以往改变整个文化大气候,有朝一日正规的华语將被淘汰,优美的传统汉字不復再,取而代之的是加入很多新式自创的不正统词汇,顛覆汉字五千多年来的精髓与奥妙。笔者恳望友人的顾虑永不成真,但不能排除这层隱忧。
是此拯救本地中文刻不容缓,尤其我国独中与马华文学一路走来披荆斩棘,多次在逆境中挣扎,只求呵护中华文化的根,让其长存。让我们共同努力突破瓶颈,摒弃不正规的文字语法大杂烩,將手上的文化传统小心翼翼传承下去。
文章来源:中国报 作者:阅报人 20110626