2012年1月15日星期日

15-01-12 贴个贪字来过年

不难理解,何以“转”一字最终突围成为去年大马的年度汉字。

正如主办当局早前暗示,比起一眾负面字,“转”无疑来得中性和正面。再讲得白一点,要是“贪”等乌合之“字”中选,反贪会的面子要掛在哪里?

当然,整体而言,此投选活动的整体公信力还是毋庸质疑。

至少在10大排行榜方面,从“贪”、“爭”、“涨”、“乱”、“谜”到“惊”字等,有哪个不是平民百姓的心声?

例如“贪”或指人民对国內的贪污腐败现象感到气愤不满;“爭”和“乱”令人想到朝野两派烦不胜烦的爭权夺利;“涨”则离不开通货膨胀及疲弱经济发展;“谜”和“惊”可能带出人民对国家前景的迷茫和忧虑。

这就是中华汉字的玄妙之处,一个个简单方块字背后,就能言简意賅带出深长讯息。

对啊,还有什么民调比这个汉字投选活动,更能反映华社民意?

当然,一念天堂,一念地狱。同样一字,只要心態转一转,多向我国一些不知廉耻的贪官看齐,再灰的世界也会变得很美。

有甚么好丟脸?

例如当大家每天塞在车龙怨声载道时,伟大领袖不是最喜欢气定神閒说道:“这是繁荣象征。”

因此,对他们而言,“贪”或可指政府反贪有功,国家廉洁昌盛;“爭”指竞爭力倍增;“乱”指乱中有序;“谜”指拨开迷惑;“惊”指处变不惊。

哗,你看还有什么好怕丟脸的?

谁说只有“转”字才能写春联登大雅之堂?

以前新年不是很流行把“春”字倒掛家门,意指春天降临吗?

我们不妨也来搞搞新意思,趁龙年到来,到各政府部门送个“贪”字给官员反过来贴,以鞭策他们的“反贪”决心。

对啊,假如当局真能严办贪官,把每年流到海外、流到贪官家的天文数字公款用在真正利惠人民的政策和设施,人民岂不“安居乐业乐龙龙”?

文章来源:中国报 作者:吴健南 20120114