2011年9月22日星期四

22-09-11 羅惹式馬來文

北大校長莫哈末慕斯達法埃薩無限感慨地說:青年人在溝通時,使用「羅惹式」馬來文的情況越來越嚴重!他呼籲教育制度應更強調標準馬來文的運用方式,以免有朝一日消失得無聲無息。

校長所見所聞,確實是一個相當普遍的現象,而這種現象並不限於馬來文使用者,華文也一樣被年輕人搞到一塌糊塗!最常見的情況是借音換字,例如,喜歡下棋的人將「其樂融融」改為「棋樂融融」,而在翻譯方面,椰漿飯譯作「辣死你媽」,雖是玩世不恭,卻教衛道之士憂心忡忡!上世紀的第5台華語廣播也曾出現制度化的羅惹語言,前首相馬哈迪在巫統大會現場播放一段不倫不類的新聞報導之後,才不再出現國產「羅惹式華語」。

羅惹式的馬來文打從獨立日起,就一直在官方帶領下蔚為奇觀,先別說科技語文全盤搬用英文,即使小到警察(Polis),也是從英文音譯過來,而巫統的UMNO,更是英文黨名的縮寫,全無馬來味。此風從未受到批判和遏止,發展到現在,年輕人在英語至上的鼓舞下,自是更加為所欲為,發揮到淋漓盡致!

莫哈末校長說得沒錯,馬來語確是美麗的語言,不僅要受到保護,更需重點發展!可惜自獨立以來,以發揚馬來語文為己任的國家語文出版局搞了幾十年,不但未能以正制邪,反而正不敵邪,忍看英文侵佔馬來語文的領域,連小學數理科都不能以馬來語教學。

智者或許會有一問:如果砂拉越敦朱加基金會只花7年功夫,就能編纂出一套收錄單字1萬7,000個,詞語5萬多條的「伊班詞彙大全」,國家語文出版存在數十年,何以弄不出一套足以驕人的「馬來文大全」?

國家語文出版局若是一早就致力於收集、編彙馬來語固有詞彙,以及創造劃時代的新詞彙,政府就沒有理由對馬來語文的應用失去信心,而被迫將大學理工科全盤英化,以至於連小學數理科都要以英語教學。莫哈末校長未能對症下藥,徒然吶喊,自是難以力挽狂瀾於既倒!

文章来源:东方日报 作者:陳頌光 20110922